《古董局中局》是马伯庸先生写的小说,写的非常牛逼,我之前看小说都是批量打包下载的,所以里面的小说质量参差不齐,这个小说当时一读就吸引我了,一口气四部读完回味无穷。

后来出了电视剧,又出了电影。

电影版真是大制作,先别说角色,就里面的那些特效都非常的牛逼,看的过瘾。虽然对原著改编挺大的。

在制作这么精良的电影里居然有错别字。

我国古代天文学家把天空中可见的星分成二十八组,叫做二十八宿,东西南北四方各七宿。东方苍龙七宿是角、亢、氐(dī)、房、心、尾、箕;北方玄武七宿是斗、牛、女、虚、危、室、壁在线看吧;西方白虎七宿是奎、娄、胃、昴(mǎo)、毕、觜(zī)、参(shēn);南方朱雀七宿是井、鬼、柳、星、张、翼、轸(zhěn)。印度、波斯、阿拉伯古代也有类似我国二十八宿的说法。

在二十八宿这一段里斗宿居然制作成了鬥宿

这简直不应该啊,我发现自从汉字简体化之后,人们在制作复古或者仿古的东西,总是习惯觉得斗是简体字,鬥才是繁体字,他们会把北斗写成北鬥

但斗和鬥只是在简体中文里才是一个字,繁体中文里斗代表星宿,鬥代表争斗,压根不是一个字。

这种低级错误经常性的出现,就连龙虎山大上清宫都结缘过《北鬥经》……

真的离谱