给翻译诡才点赞!漫友想破头也想不通这部动漫的中文名能译成这样

漫小谈

发布时间: 2022-03-19 22:31活力创作者,网络作家,优质动漫领域创作者,活力创作者关注

众所周知,现在国漫已经崛起了!

所以漫友从小就能看到国产动漫。

可是在国漫崛起之前,漫友们看的动漫都是国外的,这就需要翻译工作者对动漫作品进行编译。

  • 有些动漫的名字很好翻译。

  • 有的动漫的名字翻译起来却很难,没有一定的深厚‘功力’,很难翻译出一个好名字。

喵老师

好翻译的动漫有不少,比如《夏目友人帐》。

这部动漫也可以翻译成《妖怪联络簿》,因为主角从祖母处得到了一本妖怪契约书做成的‘友人帐’。

动漫名字里只要把‘帐’或‘簿’翻译出来,基本也就成了。

而且动漫主角主角姓夏目,他的祖母也姓夏目,这本‘帐’叫夏目友人帐理所应当。

动漫里有喵老师虽然戏份不少,但动漫名字和它关系不大。

《夏目友人帐》

可是有的动漫翻译起来很难,就像《无头骑士异闻录》这部动漫。

这部动漫是由轻小说改编的,作品名字原本叫《デュラララ!!》。

不认识日文的漫友可能没觉得这名字有什么不对。

可是对于了解这几个字意思的漫友来说,初看到这名字,肯定会一头雾水,看不懂这个名字究竟在说什么,究竟想要表达什么。

因为《デュラララ!!》这几个字根本就没有什么实际含义,只是‘DU RA RA RA’这四个音节罢了!

这就和一本书的名字叫‘哈哈哈哈’完全一样。

但就算一本书是叫做‘哈哈哈哈’,那也比‘DU RA RA RA’这几个字强很多!

因为至少读者可以从‘哈哈哈酷漫库哈’这个名字的字里行间看出作者想要讲的是一个开心的事情。

而‘DU RA RA RA’读者完全看不出作者想讲什么或想要表达什么。

事实上,看不出来才是《无头骑士异闻录》的正确打开方式。

因为当时作者正在写作,总编打电话催作品的名字,毕竟一部作品要提早宣传,不可能等到完本后再弄。

于是,作者随口对着电话说了四个音节:“DU……RA RA RA?”

总编对此毫不知情,听后反而大喜:“不赖啊良悟君!这种让人搞不清意思的书名,简直太棒了吧!就用它吧!”

于是,在成田良悟有些懵的状态下,《无头骑士异闻录》就被命名为《デュラララ》。

成田良悟一听书名的问题解决了,开心提出自己的建议:“总编啊,我觉得这书名后面再加两个惊叹号更有气势唷!”

总编竟又欣然同意。

于是轻小说《デュラララ!!》就此诞生。

作者成田良悟和总编两个人倒是完事儿了,可是这却让动漫翻译者对这部动漫的翻译工作感到头大。

当然,要是不考虑这部动漫能不能给电视台带来收视率、不考虑买进这部动漫能不能赚钱的话,译者也不必头疼。

可是赚钱的事当然要考虑了啊,毕竟译者也是要恰饭的嘛!

于是,《无头骑士异闻录》这部虽然小众但却经典的动漫名字就诞生了。

能将成田良悟随口说出的‘DU RA RA RA’这四个音节翻译成《无头骑士异闻录》这么霸气,这位翻译工作者可谓是人间诡才!

因为若是翻译天才,虽然会比一般人干得好干得快,但天才解决问题的时候,一般都是按常理解决,把这部动漫翻译成‘DU RA RA RA’的汉字音译。

而诡才不同,诡才在解决问题时,能运用到非同寻常的解决方法,于是这才干掉了成田良悟的‘DU RA RA RA’这个名字,运用翻江倒河水倒流之能编出了《无头骑士异闻录》这个动漫名字。

后记

之所以说翻译工作者是诡才,并非漫小谈夸大。

因为就连动漫的作者本人事后采访时也说,至今他也不太清楚‘DU RA RA RA’这四个音节代表什么意思。

这么说来,‘DU RA RA RA’这种‘神仙’名字和这部动漫的缘分,完全都是因为作者偷懒不想费脑子想名字、而译者脑洞大开的原因咯?

不过名字后面那两个叹号,确实让人觉得很有气势,不愧是成田良悟!

对此,你怎么看呢?

(图片来自网络)